Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

In spring the garden urns , casually filled with wind-blown plants , were gay as ever . Violets came and daffodils . But the stillness and the brightness of the day were as strange as the chaos and tumult of night , with the trees standing there , and the flowers standing there , looking before them , looking up , yet beholding nothing , eyeless , and so terrible .

Весной садовые урны, небрежно наполненные перенесенными ветром растениями, были как всегда веселы. Появились фиалки и нарциссы. Но тишина и яркость дня были такими же странными, как хаос и суматоха ночи, когда деревья стояли там и цветы стояли там, глядя перед собой, глядя вверх, но ничего не видя, безглазые и такие ужасные.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому