He would always be worrying about his own books -- will they be read , are they good , why are n't they better , what do people think of me ? Not liking to think of him so , and wondering if they had guessed at dinner why he suddenly became irritable when they talked about fame and books lasting , wondering if the children were laughing at that , she twitched the stockings out , and all the fine gravings came drawn with steel instruments about her lips and forehead , and she grew still like a tree which has been tossing and quivering and now , when the breeze falls , settles , leaf by leaf , into quiet .
Он всегда беспокоился о своих книгах — будут ли их читать, хороши ли они, почему они не лучше, что обо мне думают люди? Не желая думать о нем так и задаваясь вопросом, догадались ли они за обедом, почему он вдруг стал раздражительным, когда они говорили о славе и долговечности книг, гадая, смеются ли над этим дети, она выдернула чулки и все прекрасные гравюры. пришла, обхватив ее губы и лоб стальными инструментами, и она замерла, как дерево, которое покачивалось и дрожало, а теперь, когда ветер стихает, успокаивается, лист за листом, в тишине.