Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

The faintest light was on her face , as if the glow of Minta opposite , some excitement , some anticipation of happiness was reflected in her , as if the sun of the love of men and women rose over the rim of the table-cloth , and without knowing what it was she bent towards it and greeted it . She kept looking at Minta , shyly , yet curiously , so that Mrs. Ramsay looked from one to the other and said , speaking to Prue in her own mind , You will be as happy as she is one of these days . You will be much happier , she added , because you are my daughter , she meant ; her own daughter must be happier than other people 's daughters . But dinner was over . It was time to go . They were only playing with things on their plates . She would wait until they had done laughing at some story her husband was telling . He was having a joke with Minta about a bet . Then she would get up .

Самый слабый свет был на ее лице, как будто сияние Минты напротив, какое-то волнение, какое-то предвкушение счастья отражалось в ней, как будто солнце любви мужчины и женщины поднималось над краем скатерти, и не зная, что это такое, она наклонилась к нему и поприветствовала его. Она продолжала смотреть на Минту, застенчиво, но с любопытством, так что миссис Рэмзи переводила взгляд с одного на другого и говорила, мысленно обращаясь к Прю: «Когда-нибудь ты будешь так же счастлива, как и она». «Ты будешь гораздо счастливее», — добавила она, — «потому что ты моя дочь», — имела в виду она; ее собственная дочь должна быть счастливее дочерей других людей. Но ужин закончился. Пришло время идти. Они только играли с вещами на своих тарелках. Она подождала, пока они перестанут смеяться над какой-нибудь историей, которую рассказывал ее муж. Он пошутил с Минтой по поводу пари. Тогда она встанет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому