Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

It was as if she had antennae trembling out from her , which , intercepting certain sentences , forced them upon her attention . This was one of them . She scented danger for her husband . A question like that would lead , almost certainly , to something being said which reminded him of his own failure . How long would he be read -- he would think at once . William Bankes ( who was entirely free from all such vanity ) laughed , and said he attached no importance to changes in fashion . Who could tell what was going to last -- in literature or indeed in anything else ?

Из нее как будто дрожали усики, которые, перехватывая некоторые предложения, привлекали к ним ее внимание. Это был один из них. Она почуяла опасность для мужа. Подобный вопрос почти наверняка приведет к тому, что будет сказано что-то, что напомнит ему о его собственной неудаче. Как долго его будут читать — сразу подумал он. Уильям Бэнкс (который был совершенно свободен от подобного тщеславия) засмеялся и сказал, что не придает значения изменениям в моде. Кто мог сказать, что будет продолжаться — в литературе или вообще в чем-либо еще?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому