What did it all mean ? To this day she had no notion . A square root ? What was that ? Her sons knew . She leant on them ; on cubes and square roots ; that was what they were talking about now ; on Voltaire and Madame de Stael ; on the character of Napoleon ; on the French system of land tenure ; on Lord Rosebery ; on Creevey 's Memoirs : she let it uphold her and sustain her , this admirable fabric of the masculine intelligence , which ran up and down , crossed this way and that , like iron girders spanning the swaying fabric , upholding the world , so that she could trust herself to it utterly , even shut her eyes , or flicker them for a moment , as a child staring up from its pillow winks at the myriad layers of the leaves of a tree . Then she woke up . It was still being fabricated . William Bankes was praising the Waverly novels .
Что все это значит? До сих пор она понятия не имела. Квадратный корень? Что это было? Ее сыновья знали. Она опиралась на них; о кубах и квадратных корнях; вот о чем они сейчас говорили; о Вольтере и мадам де Сталь; о характере Наполеона; о французской системе землевладения; о лорде Роузбери; в «Мемуарах Криви»: она позволила ему поддерживать ее и поддерживать ее, эту замечательную ткань мужского интеллекта, которая бежала вверх и вниз, пересекалась туда и сюда, как железные балки, перехватывающие раскачивающуюся ткань, поддерживая мир, чтобы она могла доверять полностью погрузилась в это, даже закрыла глаза или моргнула ими на мгновение, как ребенок, глядя вверх из-под подушки, подмигивает бесчисленным слоям листьев дерева. Потом она проснулась. Его все еще фабриковали. Уильям Бэнкс хвалил романы Уэйверли.