Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

" Tell me now ... " he said . So they argued about politics , and Lily looked at the leaf on the table-cloth ; and Mrs. Ramsay , leaving the argument entirely in the hands of the two men , wondered why she was so bored by this talk , and wished , looking at her husband at the other end of the table , that he would say something . One word , she said to herself . For if he said a thing , it would make all the difference . He went to the heart of things . He cared about fishermen and their wages . He could not sleep for thinking of them . It was altogether different when he spoke ; one did not feel then , pray heaven you do n't see how little I care , because one did care . Then , realising that it was because she admired him so much that she was waiting for him to speak , she felt as if somebody had been praising her husband to her and their marriage , and she glowed all over without realising that it was she herself who had praised him . She looked at him thinking to find this in his face ; he would be looking magnificent ... But not in the least ! He was screwing his face up , he was scowling and frowning , and flushing with anger . What on earth was it about ? she wondered . What could be the matter ? Only that poor old Augustus had asked for another plate of soup -- that was all .

«Скажи мне сейчас…» — сказал он. Итак, они спорили о политике, и Лили смотрела на лист на скатерти; и миссис Рэмзи, полностью оставив спор в руках обоих мужчин, недоумевала, почему ей так наскучил этот разговор, и желала, глядя на мужа, сидящего на другом конце стола, чтобы он что-нибудь сказал. «Одно слово», — сказала она себе. Если бы он что-нибудь сказал, это имело бы решающее значение. Он проник в самую суть вещей. Он заботился о рыбаках и их зарплате. Он не мог спать, думая о них. Когда он говорил, все было по-другому; тогда никто не чувствовал, молю небо, чтобы вы не видели, как мало меня это волнует, потому что это действительно заботило меня. Потом, поняв, что именно потому, что она так восхищалась им, она ждала, что он заговорит, ей показалось, будто кто-то восхвалял ее мужа и их брак, и она вся покраснела, не сознавая, что это она сама похвалил его. Она посмотрела на него, думая увидеть это в его лице; он бы выглядел великолепно... Но нисколько! Он морщился, хмурился, хмурился и краснел от гнева. О чем это было? она задавалась вопросом. В чем может быть дело? Только тот бедный старик Август попросил еще тарелку супа — и все.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому