Вирджиния Вульф


Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

" How you must detest dining in this bear garden , " she said , making use , as she did when she was distracted , of her social manner . So , when there is a strife of tongues , at some meeting , the chairman , to obtain unity , suggests that every one shall speak in French . Perhaps it is bad French ; French may not contain the words that express the speaker 's thoughts ; nevertheless speaking French imposes some order , some uniformity . Replying to her in the same language , Mr. Bankes said , " No , not at all , " and Mr. Tansley , who had no knowledge of this language , even spoke thus in words of one syllable , at once suspected its insincerity . They did talk nonsense , he thought , the Ramsays ; and he pounced on this fresh instance with joy , making a note which , one of these days , he would read aloud , to one or two friends . There , in a society where one could say what one liked he would sarcastically describe " staying with the Ramsays " and what nonsense they talked . It was worth while doing it once , he would say ; but not again . The women bored one so , he would say . Of course Ramsay had dished himself by marrying a beautiful woman and having eight children . It would shape itself something like that , but now , at this moment , sitting stuck there with an empty seat beside him , nothing had shaped itself at all . It was all in scraps and fragments . He felt extremely , even physically , uncomfortable . He wanted somebody to give him a chance of asserting himself .

«Как вы, должно быть, ненавидите обедать в этом медвежьем саду», — сказала она, используя, как делала, когда была отвлечена, свою светскую манеру общения. Так, когда возникает раздор языков, на каком-нибудь собрании председатель, чтобы добиться единства, предлагает всем говорить по-французски. Возможно, это плохой французский; Во французском языке не может быть слов, выражающих мысли говорящего; тем не менее, разговор по-французски накладывает некоторый порядок, некоторое единообразие. Отвечая ей на том же языке, г-н Бэнкс сказал: «Нет, совсем нет», а г-н Тэнсли, не знавший этого языка, даже говоря так односложными словами, сразу заподозрил это в неискренности. «Они действительно говорят чепуху, — подумал он, — Рамзи; и он с радостью ухватился за этот новый случай, сделав заметку, которую на днях он прочитает вслух одному или двум друзьям. Там, в обществе, где можно было говорить все, что угодно, он саркастически описывал «остание у Рамзи» и какую чепуху они говорили. «Стоило сделать это один раз», — говорил он; но не снова. «Женщины так надоели», — говорил он. Конечно, Рамзи пожертвовал собой, женившись на красивой женщине и родив восемь детей. Оно могло принять что-то подобное, но сейчас, в этот момент, когда он сидел застрявшим рядом с пустым сиденьем, вообще ничего не сформировалось. Все это было в обрывках и фрагментах. Он чувствовал себя крайне, даже физически, некомфортно. Он хотел, чтобы кто-то дал ему шанс самоутвердиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому