Jasper offered her an opal necklace ; Rose a gold necklace . Which looked best against her black dress ? Which did indeed , said Mrs. Ramsay absent-mindedly , looking at her neck and shoulders ( but avoiding her face ) in the glass . And then , while the children rummaged among her things , she looked out of the window at a sight which always amused her -- the rooks trying to decide which tree to settle on . Every time , they seemed to change their minds and rose up into the air again , because , she thought , the old rook , the father rook , old Joseph was her name for him , was a bird of a very trying and difficult disposition . He was a disreputable old bird , with half his wing feathers missing . He was like some seedy old gentleman in a top hat she had seen playing the horn in front of a public house .
Джаспер предложил ей опаловое ожерелье; Роза золотое ожерелье. Что лучше всего смотрелось на ее черном платье? Так оно и было, - рассеянно сказала миссис Рэмзи, глядя на свою шею и плечи (но избегая лица) в зеркале. А потом, пока дети рылись в ее вещах, она выглянула в окно на зрелище, которое всегда ее забавляло: грачи пытались решить, на каком дереве поселиться. Каждый раз они как будто меняли свое решение и снова поднимались в воздух, потому что, думала она, старый грач, грач-отец, как ее звали его старый Иосиф, был птицей очень трудного и тяжелого нрава. Это была старая птица с дурной репутацией, у которой отсутствовала половина перьев на крыльях. Он был похож на какого-то потрепанного старого джентльмена в цилиндре, которого она видела играющим на валторне перед пабом.