" Well , it 's all he has to count on , " said Mr. Ramsay . " Pray Heaven he wo n't fall in love with Prue , " said Mrs. Ramsay . He 'd disinherit her if she married him , said Mr. Ramsay . He did not look at the flowers , which his wife was considering , but at a spot about a foot or so above them . There was no harm in him , he added , and was just about to say that anyhow he was the only young man in England who admired his -- when he choked it back . He would not bother her again about his books . These flowers seemed creditable , Mr. Ramsay said , lowering his gaze and noticing something red , something brown . Yes , but then these she had put in with her own hands , said Mrs. Ramsay . The question was , what happened if she sent bulbs down ; did Kennedy plant them ? It was his incurable laziness ; she added , moving on . If she stood over him all day long with a spade in her hand , he did sometimes do a stroke of work . So they strolled along , towards the red-hot pokers . " You 're teaching your daughters to exaggerate , " said Mr. Ramsay , reproving her . Her Aunt Camilla was far worse than she was , Mrs. Ramsay remarked . " Nobody ever held up your Aunt Camilla as a model of virtue that I 'm aware of , " said Mr. Ramsay . " She was the most beautiful woman I ever saw , " said Mrs. Ramsay . " Somebody else was that , " said Mr. Ramsay . Prue was going to be far more beautiful than she was , said Mrs. Ramsay . He saw no trace of it , said Mr. Ramsay . " Well , then , look tonight , " said Mrs. Ramsay . They paused . He wished Andrew could be induced to work harder . He would lose every chance of a scholarship if he did n't .
«Ну, это все, на что он может рассчитывать», — сказал мистер Рэмзи. «Молись небеса, чтобы он не влюбился в Прю», — сказала миссис Рэмзи. «Он лишит ее наследства, если она выйдет за него замуж», — сказал мистер Рэмзи. Он смотрел не на цветы, которые рассматривала его жена, а на точку примерно в футе над ними. В нем нет никакого вреда, добавил он и уже собирался сказать, что, во всяком случае, он единственный молодой человек в Англии, который восхищается им, но тут же подавил это в ответ. Он больше не будет беспокоить ее по поводу своих книг. «Эти цветы кажутся достойными уважения», — сказал мистер Рамзи, опустив взгляд и заметив что-то красное, что-то коричневое. Да, но ведь это она поставила своими руками, сказала миссис Рэмзи. Вопрос был в том, что произойдет, если она выключит лампочки; Кеннеди подбросил их? Это была его неизлечимая лень; — добавила она, двигаясь дальше. Если она целый день стояла над ним с лопатой в руке, он иногда делал кое-какую работу. И они пошли дальше, к раскаленным кочергам. «Вы учите своих дочерей преувеличивать», — сказал г-н Рамзи, упрекая ее. Ее тетя Камилла была намного хуже, чем она сама, заметила миссис Рэмзи. «Насколько мне известно, никто никогда не считал вашу тетю Камиллу образцом добродетели», - сказал мистер Рэмзи. «Она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел», - сказала миссис Рэмзи. «Это был кто-то другой», - сказал г-н Рамзи. Прю будет гораздо красивее, чем была на самом деле, сказала миссис Рэмзи. Он не видел никаких следов этого, сказал г-н Рэмзи. «Ну, тогда посмотрим сегодня вечером», — сказала миссис Рэмзи. Они сделали паузу. Ему хотелось, чтобы Эндрю побудили работать усерднее. Если бы он этого не сделал, он потерял бы все шансы на получение стипендии.