Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

And when should she be told ? If nothing happened , she would have to speak seriously to Minta . For she could not go trapesing about all over the country , even if Nancy were with them ( she tried again , unsuccessfully , to visualize their backs going down the path , and to count them ) . She was responsible to Minta 's parents -- the Owl and the Poker . Her nicknames for them shot into her mind as she read . The Owl and the Poker -- yes , they would be annoyed if they heard -- and they were certain to hear -- that Minta , staying with the Ramsays , had been seen etcetera , etcetera , etcetera . " He wore a wig in the House of Commons and she ably assisted him at the head of the stairs , " she repeated , fishing them up out of her mind by a phrase which , coming back from some party , she had made to amuse her husband . Dear , dear , Mrs. Ramsay said to herself , how did they produce this incongruous daughter ? this tomboy Minta , with a hole in her stocking ? How did she exist in that portentous atmosphere where the maid was always removing in a dust-pan the sand that the parrot had scattered , and conversation was almost entirely reduced to the exploits -- interesting perhaps , but limited after all -- of that bird ? Naturally , one had asked her to lunch , tea , dinner , finally to stay with them up at Finlay , which had resulted in some friction with the Owl , her mother , and more calling , and more conversation , and more sand , and really at the end of it , she had told enough lies about parrots to last her a lifetime ( so she had said to her husband that night , coming back from the party ) .

И когда ей следует сказать? Если бы ничего не случилось, ей пришлось бы серьезно поговорить с Минтой. Потому что она не могла бы объехать всю страну, даже если бы с ними была Нэнси (она снова попыталась, но безуспешно, представить себе их спины, идущие по тропе, и сосчитать их). Она была ответственна перед родителями Минты — Совой и Кочергой. Пока она читала, ей в голову всплыли их прозвища. Сова и Кочерга — да, они рассердятся, если услышат — а они наверняка услышат, — что Минту, гостившую у Рамзи, видели и так далее, и так далее, и так далее. «Он носил парик в палате общин, и она умело помогала ему подниматься по лестнице», — повторила она, выуживая их из головы фразой, которую она, вернувшись с какой-то вечеринки, произнесла, чтобы развлечь ее. муж. Дорогая, дорогая, сказала себе миссис Рэмзи, как у них родилась эта нелепая дочь? эта сорванец Минта с дыркой в ​​чулке? Как она существовала в этой зловещей атмосфере, где служанка вечно убирала в совок песок, рассыпанный попугаем, а разговор почти полностью сводился к подвигам - возможно, интересным, но ограниченным - этой птицы? Естественно, один из них пригласил ее на обед, чай, ужин и, наконец, остался с ними в Финли, что привело к некоторым трениям с Совой, ее матерью, и новыми звонками, и новыми разговорами, и большим количеством песка, и действительно в В конце концов, она наговорила достаточно лжи о попугаях, чтобы ее хватило на всю жизнь (так она сказала мужу в тот вечер, возвращаясь с вечеринки).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому