Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

Already ashamed of that petulance , of that gesticulation of the hands when charging at the head of his troops , Mr. Ramsay rather sheepishly prodded his son 's bare legs once more , and then , as if he had her leave for it , with a movement which oddly reminded his wife of the great sea lion at the Zoo tumbling backwards after swallowing his fish and walloping off so that the water in the tank washes from side to side , he dived into the evening air which , already thinner , was taking the substance from leaves and hedges but , as if in return , restoring to roses and pinks a lustre which they had not had by day .

Уже устыдившись этой раздражительности, этой жестикуляции рук во время атаки во главе своих войск, мистер Рамзи довольно смущенно ткнул сына в босые ноги еще раз, а затем, как будто с ее позволения, движением, которое странным образом напомнил жене огромного морского льва в зоопарке, который кувыркался назад после того, как проглотил свою рыбу, и хлестал прочь так, что вода в аквариуме размывалась из стороны в сторону, он нырнул в вечерний воздух, который, уже разреженный, забирал вещество из листья и живая изгородь, но, словно в ответ, возвращая розам и гвоздикам блеск, которого они не имели днем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому