Mr. Ramsay glared at them . He glared at them without seeming to see them . That did make them both vaguely uncomfortable . Together they had seen a thing they had not been meant to see . They had encroached upon a privacy . So , Lily thought , it was probably an excuse of his for moving , for getting out of earshot , that made Mr. Bankes almost immediately say something about its being chilly and suggested taking a stroll . She would come , yes . But it was with difficulty that she took her eyes off her picture .
Мистер Рамзи пристально посмотрел на них. Он пристально смотрел на них, казалось, не видя их. Это действительно доставило им обоим смутное неудобство. Вместе они увидели то, что им не суждено было увидеть. Они вторглись в личную жизнь. Итак, подумала Лили, вероятно, это его оправдание за то, что он ушел, за то, что он ушел из пределов слышимости, заставило мистера Бэнкса почти сразу же сказать что-то о том, что сейчас холодно, и предложить прогуляться. Она придет, да. Но она с трудом отвела взгляд от своей фотографии.