With these words the Captain let his head drop , and expired . Like his companions , he immediately fell to dust . We collected this in a little vessel , and buried it on the shore : and I took workmen from the city to put the ship in good condition . After I had exchanged , with great advantage , the wares I had on board for others , I hired a crew , richly rewarded my friend Muley , and set sail for my fatherland . I took a circuitous route , in the course of which I landed at several islands and countries , to bring my goods to market . The Prophet blessed my undertaking . After several years I ran into Balsora , twice as rich as the dying Captain had made me . My fellow-citizens were amazed at my wealth and good fortune , and would believe nothing else but that I had found the diamond-valley of the far-famed traveller Sinbad . I left them to their belief ; henceforth must the young folks of Balsora , when they have scarcely arrived at their eighteenth year , go forth into the world , like me , to seek their fortunes .
С этими словами Капитан уронил голову и испустил дух. Как и его товарищи, он тут же рассыпался в прах. Мы собрали это в маленькое суденышко и закопали на берегу; и я взял рабочих из города, чтобы привести корабль в хорошее состояние. После того, как я с большой выгодой обменял товары, которые у меня были на борту, на другие, я нанял команду, щедро наградил своего друга Мьюли и отплыл на родину. Я пошел кружным путем, в ходе которого высадился на нескольких островах и в нескольких странах, чтобы доставить свои товары на рынок. Пророк благословил мое начинание. Через несколько лет я наткнулся на Бальсору, вдвое более богатую, чем сделал меня умирающий капитан. Мои сограждане были поражены моим богатством и удачей и не поверили бы ничему иному, кроме того, что я нашел алмазную долину знаменитого путешественника Синдбада. Я оставил их наедине с их верой; отныне молодые люди Бальсоры, едва достигнув восемнадцатилетнего возраста, должны, подобно мне, отправиться в мир, чтобы искать счастья.