He was the admiration of all the negroes ; who , having gathered , of all ages and sizes , from the farm and the neighborhood , stood forming a pyramid of shining black faces at every door and window , gazing with delight at the scene , rolling their white eyeballs , and showing grinning rows of ivory from ear to ear . How could the flogger of urchins be otherwise than animated and joyous ? The lady of his heart was his partner in the dance , and smiling graciously in reply to all his amorous oglings ; while Brom Bones , sorely smitten with love and jealousy , sat brooding by himself in one corner .
Он вызывал восхищение всех негров; которые, собравшись всех возрастов и размеров с фермы и окрестностей, стояли пирамидой сияющих черных лиц у каждой двери и окна, с восторгом глядя на сцену, вращая белыми глазными яблоками и показывая ухмыляющиеся ряды слоновой кости. от уха до уха. Как могла плетка мальчишек быть иначе, чем оживленной и радостной? Дама его сердца была его партнершей в танце и милостиво улыбалась в ответ на все его любовные взгляды; в то время как Бром Боунс, сильно пораженный любовью и ревностью, сидел и размышлял в одиночестве в углу.