It was toward evening that Ichabod arrived at the castle of the Heer Van Tassel , which he found thronged with the pride and flower of the adjacent country . Old farmers , a spare leathern - faced race , in homespun coats and breeches , blue stockings , huge shoes , and magnificent pewter buckles . Their brisk , withered little dames , in close - crimped caps , long - waisted short gowns , homespun petticoats , with scissors and pincushions , and gay calico pockets hanging on the outside . Buxom lasses , almost as antiquated as their mothers , excepting where a straw hat , a fine ribbon , or perhaps a white frock , gave symptoms of city innovation . The sons , in short square - skirted coats , with rows of stupendous brass buttons , and their hair generally queued in the fashion of the times , especially if they could procure an eel - skin for the purpose , it being esteemed throughout the country as a potent nourisher and strengthener of the hair .
Ближе к вечеру Икабод прибыл в замок Хир Ван Тассел, который, как он обнаружил, был переполнен гордостью и цветами соседней страны. Старые фермеры, худощавая раса с кожаными лицами, в домотканых пальто и бриджах, синих чулках, огромных туфлях и великолепных оловянных пряжках. Их юркие, увядшие дамочки, в тесно зажатых чепцах, длиннющих коротких платьях, домотканых нижних юбках, с ножницами и подушечками для иголок и с пестрыми ситцевыми карманами, свисающими снаружи. Пышные девушки, почти такие же устаревшие, как их матери, за исключением тех случаев, когда соломенная шляпа, красивая лента или, возможно, белое платье выдавали признаки городских инноваций. Сыновья были в коротких пальто с квадратными юбками, с рядами огромных медных пуговиц, а их волосы обычно были зачесаны в хвост по моде того времени, особенно если им удавалось добыть для этой цели кожу угря, которая почиталась по всей стране как мощное питание и укрепление волос.