On a fine autumnal afternoon , Ichabod , in pensive mood , sat enthroned on the lofty stool from whence he usually watched all the concerns of his little literary realm . In his hand he swayed a ferule , that sceptre of despotic power ; the birch of justice reposed on three nails behind the throne , a constant terror to evil doers , while on the desk before him might be seen sundry contraband articles and prohibited weapons , detected upon the persons of idle urchins , such as half - munched apples , popguns , whirligigs , fly - cages , and whole legions of rampant little paper gamecocks . Apparently there had been some appalling act of justice recently inflicted , for his scholars were all busily intent upon their books , or slyly whispering behind them with one eye kept upon the master ; and a kind of buzzing stillness reigned throughout the schoolroom . It was suddenly interrupted by the appearance of a negro in tow - cloth jacket and trowsers , a round - crowned fragment of a hat , like the cap of Mercury , and mounted on the back of a ragged , wild , half - broken colt , which he managed with a rope by way of halter . He came clattering up to the school door with an invitation to Ichabod to attend a merry - making or “ quilting frolic , ” to be held that evening at Mynheer Van Tassel ’ s ; and having delivered his message with that air of importance , and effort at fine language , which a negro is apt to display on petty embassies of the kind , he dashed over the brook , and was seen scampering away up the hollow , full of the importance and hurry of his mission .
Прекрасным осенним днем Икабод в задумчивом настроении сидел на троне на высоком табурете, откуда он обычно наблюдал за всеми делами своего маленького литературного царства. В руке он покачивал ферулу, этот скипетр деспотической власти; берёза правосудия покоилась на трёх гвоздях позади трона, являясь постоянным ужасом для злодеев, а на столе перед ним можно было видеть разные контрабандные предметы и запрещенное оружие, обнаруженное на лицах праздных мальчишек, например, недожеванные яблоки, хлопушки, вертушки, клетки для мух и целые легионы безудержных маленьких бумажных игровых петухов. Очевидно, недавно был совершен какой-то ужасающий акт правосудия, поскольку все его ученики были заняты своими книгами или лукаво перешептывались за ними, не сводя глаз с учителя; и во всем классе царила какая-то жужжащая тишина. Его внезапно прервало появление негра в пакли и брюках, обломка шляпы с круглой тульей, похожей на шапку Меркурия, верхом на спине оборванного, дикого, полусломанного жеребенка, который ему удалось это сделать с помощью веревки вместо повода. Он с грохотом подошел к школьной двери с приглашением Икабоду принять участие в веселье или «выстегивании шитья», которое должно было состояться этим вечером у Минхеера Ван Тасселя; и, произнеся свое послание с тем важным видом и с усилием в красивом языке, которые негр склонен демонстрировать в таких мелких посольствах, он бросился через ручей, и было замечено, как он убегал по лощине, полный важности. и спешит выполнить свою миссию.