She was a blooming lass of fresh eighteen ; plump as a partridge ; ripe and melting and rosy - cheeked as one of her father ’ s peaches , and universally famed , not merely for her beauty , but her vast expectations . She was withal a little of a coquette , as might be perceived even in her dress , which was a mixture of ancient and modern fashions , as most suited to set off her charms . She wore the ornaments of pure yellow gold , which her great - great - grandmother had brought over from Saardam ; the tempting stomacher of the olden time , and withal a provokingly short petticoat , to display the prettiest foot and ankle in the country round .
Она была цветущей девушкой восемнадцати лет; пухлый как куропатка; спелая, тающая и розовощекая, как один из персиков ее отца, и всемирно известная не только своей красотой, но и своими огромными ожиданиями. В то же время она была отчасти кокеткой, что можно было заметить даже по ее платью, представлявшему собой смесь старинной и современной моды и наиболее подходившему для подчеркивания ее прелести. На ней были украшения из чистого желтого золота, которые ее прапрабабушка привезла из Саардама; соблазнительный корсет былых времен и вдобавок вызывающе короткая нижняя юбка, демонстрирующая самую красивую ступню и лодыжку в стране.