" Gallant Ivanhoe , " said Essex , " dost thou know our Master so well , and yet suspect him of taking so wise a precaution ! I was drawing towards York having heard that Prince John was making head there , when I met King Richard , like a true knight-errant , galloping hither to achieve in his own person this adventure of the Templar and the Jewess , with his own single arm . I accompanied him with my band , almost maugre his consent . "
- Галантный Айвенго, - сказал Эссекс, - неужели ты так хорошо знаешь нашего господина и все же подозреваешь, что он принимает столь мудрые меры предосторожности? Я приближался к Йорку, услышав, что туда направляется принц Джон, когда встретил короля Ричарда, как настоящий странствующий рыцарь, скакавшего сюда, чтобы лично совершить это приключение тамплиера и еврейки, своей единственной рукой. . Я сопровождал его со своей группой, почти получив его согласие».