Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

His face , though partly hidden by a long plume which floated down from his barrel-cap , bore a strong and mingled expression of passion , in which pride seemed to contend with irresolution . He looked ghastly pale , as if he had not slept for several nights , yet reined his pawing war-horse with the habitual ease and grace proper to the best lance of the Order of the Temple . His general appearance was grand and commanding ; but , looking at him with attention , men read that in his dark features , from which they willingly withdrew their eyes .

Лицо его, хотя и частично скрытое длинным плюмажем, спускавшимся с фуражки, выражало сильное и смешанное выражение страсти, в которой гордость, казалось, боролась с нерешительностью. Он выглядел ужасно бледным, как будто не спал несколько ночей, но тем не менее управлял своим копытным боевым конем с привычной легкостью и грацией, присущими лучшему копью Ордена Храма. Его внешний вид был величественным и властным; но, глядя на него со вниманием, люди читали это в его темных чертах, от которых охотно отводили глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому