Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

There she stands to avouch it -- Nay , blush not , kinswoman , there is no shame in loving a courtly knight better than a country franklin -- and do not laugh neither , Rowena , for grave-clothes and a thin visage are , God knows , no matter of merriment -- Nay , an thou wilt needs laugh , I will find thee a better jest -- Give me thy hand , or rather lend it me , for I but ask it in the way of friendship . -- Here , cousin Wilfred of Ivanhoe , in thy favour I renounce and abjure -- Hey ! by Saint Dunstan , our cousin Wilfred hath vanished ! -- Yet , unless my eyes are still dazzled with the fasting I have undergone , I saw him stand there but even now . "

Вот она стоит, чтобы засвидетельствовать это - Нет, не красней, родственница, нет ничего постыдного в том, чтобы любить учтивого рыцаря больше, чем деревенского франклина, - и не смейся, Ровена, ибо погребальная одежда и худое лицо, видит Бог, - это, не вопрос веселья - Нет, если ты захочешь посмеяться, я найду тебе лучшую шутку - Дай мне руку или, скорее, одолжи ее мне, ибо я прошу об этом лишь из дружеских побуждений. — Здесь, кузен Уилфред из Айвенго, я отрекаюсь в твою пользу и отрекаюсь — Эй! Клянусь святым Данстаном, наш кузен Уилфред исчез! — И все же, если мои глаза еще не ослеплены постом, который я перенес, я видел, как он стоял там, но даже сейчас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому