There were assembled in this apartment , around a large oaken table , about a dozen of the most distinguished representatives of the Saxon families in the adjacent counties . They were all old , or , at least , elderly men ; for the younger race , to the great displeasure of the seniors , had , like Ivanhoe , broken down many of the barriers which separated for half a century the Norman victors from the vanquished Saxons . The downcast and sorrowful looks of these venerable men , their silence and their mournful posture , formed a strong contrast to the levity of the revellers on the outside of the castle . Their grey locks and long full beards , together with their antique tunics and loose black mantles , suited well with the singular and rude apartment in which they were seated , and gave the appearance of a band of ancient worshippers of Woden , recalled to life to mourn over the decay of their national glory .
В этой квартире, вокруг большого дубового стола, собралось около дюжины самых знатных представителей саксонских родов соседних графств. Все они были старые или, по крайней мере, пожилые люди; ибо младшая раса, к большому неудовольствию старших, подобно Айвенго, разрушила многие барьеры, которые в течение полувека отделяли норманнских победителей от побежденных саксов. Унылые и печальные взгляды этих почтенных людей, их молчание и скорбные позы резко контрастировали с легкомыслием гуляк снаружи замка. Их седые локоны и длинные густые бороды вместе с их старинными туниками и свободными черными мантиями хорошо сочетались с необычной и грубой комнатой, в которой они сидели, и создавали впечатление группы древних поклонников Одина, призванных к жизни, чтобы скорбеть. над упадком их национальной славы.