" Your words are bitter , Rebecca , " said Bois-Guilbert , pacing the apartment with impatience , " but I came not hither to bandy reproaches with you . -- Know that Bois-Guilbert yields not to created man , although circumstances may for a time induce him to alter his plan . His will is the mountain stream , which may indeed be turned for a little space aside by the rock , but fails not to find its course to the ocean . That scroll which warned thee to demand a champion , from whom couldst thou think it came , if not from Bois-Guilbert ? In whom else couldst thou have excited such interest ? "
— Твои слова горьки, Ребекка, — сказал Буагильбер, с нетерпением расхаживая по комнате, — но я пришел сюда не для того, чтобы упрекать тебя. — Знайте, что Буагильбер не уступает сотворенному человеку, хотя обстоятельства могут на время заставить его изменить свой план. Его воля — это горный поток, который, правда, может на некоторое время повернуть в сторону скалой, но не может найти своего пути к океану. От кого, по-твоему, исходил этот свиток, в котором тебе предостерегалось потребовать защитника, как не от Буагильбера? В ком еще ты мог возбудить такой интерес?»