" To Isaac , the son of Adonikam , whom the Gentiles call Isaac of York , peace and the blessing of the promise be multiplied unto thee ! -- My father , I am as one doomed to die for that which my soul knoweth not -- even for the crime of witchcraft . My father , if a strong man can be found to do battle for my cause with sword and spear , according to the custom of the Nazarenes , and that within the lists of Templestowe , on the third day from this time , peradventure our fathers ' God will give him strength to defend the innocent , and her who hath none to help her . But if this may not be , let the virgins of our people mourn for me as for one cast off , and for the hart that is stricken by the hunter , and for the flower which is cut down by the scythe of the mower . Wherefore look now what thou doest , and whether there be any rescue . One Nazarene warrior might indeed bear arms in my behalf , even Wilfred , son of Cedric , whom the Gentiles call Ivanhoe . But he may not yet endure the weight of his armour . Nevertheless , send the tidings unto him , my father ; for he hath favour among the strong men of his people , and as he was our companion in the house of bondage , he may find some one to do battle for my sake . And say unto him , even unto him , even unto Wilfred , the son of Cedric , that if Rebecca live , or if Rebecca die , she liveth or dieth wholly free of the guilt she is charged withal .
«Исааку, сыну Адоникама, которого язычники называют Исааком Йоркским, мир и благословение обетования да умножатся тебе! — Отец мой, я словно обречен умереть за то, чего не знает душа моя — даже за преступление колдовства. Отец мой, если найдется сильный человек, который сразится за мое дело мечом и копьем, согласно обычаю назареев, и что на арене Темплстоу, на третий день с этого времени, возможно, Бог отцов наших даст ему силы защитить невинных и тех, кому некому помочь. А если этого не будет, то пусть плачут обо мне девы нашего народа, как о брошенном, и о сердце, пораженном охотником, и о цветке, срезанном косой косца. Итак, посмотри, что ты делаешь, и есть ли какое-нибудь спасение. Один воин-назарей действительно мог бы нести оружие за меня, даже Уилфред, сын Седрика, которого язычники называют Айвенго. Но он, возможно, еще не выдержит тяжести своих доспехов. Тем не менее, пошли весть ему, отцу моему; ибо он пользуется благосклонностью среди сильных людей своего народа, и, поскольку он был нашим товарищем в доме рабства, он может найти кого-нибудь, кто сразится за меня. И скажи ему, даже ему, даже Уилфреду, сыну Седрика, что, если Ребекка будет жить, или если Ребекка умрет, она будет жить или умрет совершенно свободной от вины, в которой ее обвиняют.