" Such , " he said , " and so great should indeed be the punishment of a Knight Templar , who wilfully offended against the rules of his Order in such weighty points . But if , by means of charms and of spells , Satan had obtained dominion over the Knight , perchance because he cast his eyes too lightly upon a damsel 's beauty , we are then rather to lament than chastise his backsliding ; and , imposing on him only such penance as may purify him from his iniquity , we are to turn the full edge of our indignation upon the accursed instrument , which had so well-nigh occasioned his utter falling away . -- Stand forth , therefore , and bear witness , ye who have witnessed these unhappy doings , that we may judge of the sum and bearing thereof ; and judge whether our justice may be satisfied with the punishment of this infidel woman , or if we must go on , with a bleeding heart , to the further proceeding against our brother . "
«Таким, — сказал он, — и таким великим действительно должно быть наказание рыцаря-тамплиера, который умышленно нарушил правила своего Ордена в таких серьезных пунктах. Но если с помощью чар и заклинаний сатана получил власть над рыцарем, возможно, потому, что он слишком легкомысленно взглянул на красоту девицы, тогда нам следует скорее оплакивать, чем наказывать его отступничество; и, налагая на него только такое покаяние, которое может очистить его от его беззакония, мы должны направить всю остроту нашего негодования на проклятый инструмент, который почти стал причиной его полного падения. — Итак, встаньте и свидетельствуйте, вы, которые были свидетелями этих несчастных дел, чтобы мы могли судить о сумме и их значении; и рассудите, может ли наше правосудие быть удовлетворено наказанием этой неверной женщины, или нам придется с кровоточащим сердцем продолжать судебное разбирательство против нашего брата».