Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

Touching our present condition , dear Brother , we are a captive in the hands of certain lawless and godless men , who have not feared to detain our person , and put us to ransom ; whereby we have also learned of Front-de-Boeuf 's misfortune , and that thou hast escaped with that fair Jewish sorceress , whose black eyes have bewitched thee . We are heartily rejoiced of thy safety ; nevertheless , we pray thee to be on thy guard in the matter of this second Witch of Endor ; for we are privately assured that your Great Master , who careth not a bean for cherry cheeks and black eyes , comes from Normandy to diminish your mirth , and amend your misdoings . Wherefore we pray you heartily to beware , and to be found watching , even as the Holy Text hath it , Invenientur vigilantes . And the wealthy Jew her father , Isaac of York , having prayed of me letters in his behalf , I gave him these , earnestly advising , and in a sort entreating , that you do hold the damsel to ransom , seeing he will pay you from his bags as much as may find fifty damsels upon safer terms , whereof I trust to have my part when we make merry together , as true brothers , not forgetting the wine-cup . For what saith the text , Vinum laetificat cor hominis ; and again , Rex delectabitur pulchritudine tua .

Что касается нынешнего нашего состояния, дорогой Брат, то мы являемся пленниками в руках неких беззаконных и безбожных людей, которые не побоялись удержать нашу личность и отдать нас на выкуп; благодаря чему мы также узнали о несчастье Фрон-де-Бёфа и о том, что ты сбежал с той прекрасной еврейской волшебницей, чьи черные глаза околдовали тебя. Мы от всей души рады твоей безопасности; тем не менее, мы просим тебя быть настороже в отношении этой второй Эндорской Ведьмы; ибо мы в частном порядке уверены, что ваш Великий Мастер, которого не волнуют вишневые щеки и черные глаза, прибыл из Нормандии, чтобы уменьшить ваше веселье и исправить ваши проступки. Поэтому мы сердечно молим вас остерегаться и быть бдительными, как сказано в Священном Тексте, Invenientur vigilantes. И богатый еврей, ее отец, Исаак Йоркский, вымолив у меня письма от его имени, я дал ему их, искренне советуя и как бы умоляя, чтобы вы потребовали выкуп за девицу, видя, что он заплатит вам из своего мешков столько, сколько можно найти пятьдесят девиц на более безопасных условиях, и я надеюсь, что получу свою долю, когда мы будем веселиться вместе, как истинные братья, не забывая и о чаше с вином. Ибо, как сказано в тексте: «Вино веселит сердце человека»; и снова король будет в восторге от твоей красоты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому