Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

" I had better pass to his lodgings , " said De Bracy , " and make him fully aware of your Grace 's pleasure ; for , as it quite escaped my ear , it may not perchance have reached that of Waldemar . "

«Мне лучше пройти к нему на квартиру, — сказал де Брейси, — и дать ему полностью осознать удовольствие вашей светлости; поскольку, поскольку оно совершенно ускользнуло от моего слуха, оно, возможно, не дошло до удовольствия Вальдемара».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому