Thou canst easily gratify his greed ; for think not that I am blinded by thy pretexts of poverty . I am intimately acquainted , Isaac , with the very iron chest in which thou dost keep thy money-bags -- What ! know I not the great stone beneath the apple-tree , that leads into the vaulted chamber under thy garden at York ? " The Jew grew as pale as death -- " But fear nothing from me , " continued the yeoman , " for we are of old acquainted . Dost thou not remember the sick yeoman whom thy fair daughter Rebecca redeemed from the gyves at York , and kept him in thy house till his health was restored , when thou didst dismiss him recovered , and with a piece of money ? -- Usurer as thou art , thou didst never place coin at better interest than that poor silver mark , for it has this day saved thee five hundred crowns . "
Ты можешь легко удовлетворить его жадность; ибо не думай, что я ослеплен твоими предлогами бедности. Я хорошо знаком, Исаак, с тем самым железным сундуком, в котором ты хранишь свои мешки с деньгами. Что! Разве я не знаю огромного камня под яблоней, который ведет в сводчатую комнату под твоим садом в Йорке?» Еврей побледнел как смерть. «Но ничего не бойтесь меня, — продолжал йомен, — ибо мы давно знакомы. Разве ты не помнишь больного йомена, которого твоя прекрасная дочь Ребекка выкупила из Йорка и держала его в своем доме, пока его здоровье не восстановилось, а потом ты отпустил его выздоровевшим и с некоторой суммой денег? — Каким бы ты ни был ростовщиком, ты никогда не размещал монету под больший процент, чем эта бедная серебряная марка, потому что сегодня она сэкономила тебе пятьсот экю.