" Sir Prior , " he said , " thou blowest a merry note , but it may not ransom thee -- we can not afford , as the legend on a good knight 's shield hath it , to set thee free for a blast . Moreover , I have found thee -- thou art one of those , who , with new French graces and Tra-li-ras , disturb the ancient English bugle notes . -- Prior , that last flourish on the recheat hath added fifty crowns to thy ransom , for corrupting the true old manly blasts of venerie . "
«Сэр приор, — сказал он, — вы трубите веселую ноту, но она не может принести вам выкупа — мы не можем себе позволить, как гласит легенда на щите доброго рыцаря, отпустить вас на свободу для взрыва. Более того, я нашел тебя — ты один из тех, кто новыми французскими грациями и тра-ли-рас тревожит старинные английские звуки горна. - Приор, эта последняя похвала на речите добавила к твоему выкупу пятьдесят экю за то, что ты развратил истинные старческие мужественные порывы сладострастия.