-- The smoke rolls thicker and thicker -- the fire has caught upon the floor below -- O , for one drought of the air of heaven , were it to be purchased by instant annihilation ! " And in the mad frenzy of despair , the wretch now shouted with the shouts of the fighters , now muttered curses on himself , on mankind , and on Heaven itself . -- " The red fire flashes through the thick smoke ! " he exclaimed ; " the demon marches against me under the banner of his own element -- Foul spirit , avoid ! -- I go not with thee without my comrades -- all , all are thine , that garrison these walls -- Thinkest thou Front-de-Boeuf will be singled out to go alone ? -- No -- the infidel Templar -- the licentious De Bracy -- Ulrica , the foul murdering strumpet -- the men who aided my enterprises -- the dog Saxons and accursed Jews , who are my prisoners -- all , all shall attend me -- a goodly fellowship as ever took the downward road -- Ha , ha , ha ! " and he laughed in his frenzy till the vaulted roof rang again . " Who laughed there ? " exclaimed Front-de-Boeuf , in altered mood , for the noise of the conflict did not prevent the echoes of his own mad laughter from returning upon his ear -- " who laughed there ? -- Ulrica , was it thou ? -- Speak , witch , and I forgive thee -- for , only thou or the fiend of hell himself could have laughed at such a moment . Avaunt -- avaunt ! -- "
- Дым клубится все гуще и гуще - огонь охватил нижний этаж - О, если бы одна засуха небесного воздуха была бы куплена мгновенным уничтожением!" И в безумном исступлении отчаяния несчастный то кричал криками бойцов, то бормотал проклятия и на себя, и на человечество, и на самое Небо. — «Сквозь густой дым сверкает красный огонь!» воскликнул он; «демон идет против меня под знаменем своей стихии — Злой дух, избегай! — Я не пойду с тобой без своих товарищей — все, все твои, что гарнизон этих стен — Думаешь, ты, Фронт-де-Бёф, выделишь человека, который пойдет один? — Нет — неверный тамплиер — распутный Де Браси — Ульрика, подлая шлюха-убийца — люди, которые помогали моим предприятиям — псы-саксы и проклятые евреи, которые мои пленники — все, все будут сопровождать меня — милое товарищество, как всегда пошел вниз по дороге — Ха, ха, ха!» и он смеялся в своем безумии до тех пор, пока сводчатая крыша снова не зазвенела. «Кто там смеялся?» — воскликнул Фрон-де-Бёф в изменившемся настроении, поскольку шум сражения не помешал отголоскам его собственного безумного смеха вернуться к его уху, — «кто там смеялся? — Ульрика, это была ты? — Говори, ведьма, и я тебя прощаю — ибо только ты или сам исчадие ада могли бы смеяться в такую минуту. Прочь — прочь! — "