" I grieve to tell thee , Sir Knight , " answered the Jewess , " that he is in custody by the order of Cedric . " -- And then observing the distress which her communication gave to Wilfred , she instantly added , " But the steward Oswald said , that if nothing occurred to renew his master 's displeasure against him , he was sure that Cedric would pardon Gurth , a faithful serf , and one who stood high in favour , and who had but committed this error out of the love which he bore to Cedric 's son . And he said , moreover , that he and his comrades , and especially Wamba the Jester , were resolved to warn Gurth to make his escape by the way , in case Cedric 's ire against him could not be mitigated . "
«С прискорбием сообщаю вам, сэр рыцарь, — ответила еврейка, — что он находится под стражей по приказу Седрика». - И затем, заметив, какое огорчение ее сообщение причинило Уилфреду, она тут же добавила: "Но управляющий Освальд сказал, что, если не произойдет ничего, что могло бы возобновить недовольство его хозяина против него, он был уверен, что Седрик простит Гурта, верного крепостного, и тот, кто пользовался большой популярностью и совершил эту ошибку лишь из-за любви, которую он питал к сыну Седрика. Более того, он сказал, что он и его товарищи, и особенно Вамба-Шут, были полны решимости предупредить Гурта, чтобы он по дороге сбежал, на случай, если гнев Седрика против него не удастся смягчить».