The assistants , taking their directions more from the Baron 's eye and his hand than his tongue , once more stepped forward , laid hands on the unfortunate Isaac , plucked him up from the ground , and , holding him between them , waited the hard-hearted Baron 's farther signal . The unhappy Jew eyed their countenances and that of Front-de-Boeuf , in hope of discovering some symptoms of relenting ; but that of the Baron exhibited the same cold , half-sullen , half-sarcastic smile which had been the prelude to his cruelty ; and the savage eyes of the Saracens , rolling gloomily under their dark brows , acquiring a yet more sinister expression by the whiteness of the circle which surrounds the pupil , evinced rather the secret pleasure which they expected from the approaching scene , than any reluctance to be its directors or agents . The Jew then looked at the glowing furnace , over which he was presently to be stretched , and seeing no chance of his tormentor 's relenting , his resolution gave way .
Помощники, больше ориентируясь на взгляд барона и его руку, чем на его язык, еще раз выступили вперед, возложили руки на несчастного Исаака, подняли его с земли и, удерживая между собой, ждали, как жестокосердный барон скажет дальше сигнал. Несчастный еврей всматривался в их лица и лица Фрон-де-Бефа в надежде обнаружить какие-нибудь признаки смягчения; но на лице барона была та же холодная, полуугрюмая, полусаркастическая улыбка, которая была прелюдией к его жестокости; и дикие глаза сарацин, мрачно вращавшиеся под темными бровями и приобретавшие еще более зловещее выражение от белизны круга, окружающего зрачок, выказывали скорее тайное удовольствие, которого они ожидали от приближающейся сцены, чем какое-либо нежелание быть его директора или агенты. Затем еврей взглянул на пылающую печь, над которой ему предстояло растянуться, и, видя, что у его мучителя нет шансов смягчиться, его решимость поколебалась.