" Get thine iron pot on thy head then , friend Sluggard , as quickly as thy nature will permit , " said the hermit , " while I remove these pewter flagons , whose late contents run strangely in mine own pate ; and to drown the clatter -- for , in faith , I feel somewhat unsteady -- strike into the tune which thou hearest me sing ; it is no matter for the words -- I scarce know them myself . "
- Тогда надень свой железный горшок себе на голову, друг Ленивец, так быстро, как позволит твоя натура, - сказал отшельник, - а я пока уберу эти оловянные фляги, последнее содержимое которых странно течет в моей голове; и чтобы заглушить этот грохот... ибо, по правде говоря, я чувствую себя несколько неустойчиво, — удари в мелодию, которую ты слышишь, как я пою; слова не имеют значения — я сам их едва знаю».