" To my thinking now , " said the Jester , who was frequently wont to act as peace-maker in the family , " our master did not propose to hurt Fangs , but only to affright him . For , if you observed , he rose in his stirrups , as thereby meaning to overcast the mark ; and so he would have done , but Fangs happening to bound up at the very moment , received a scratch , which I will be bound to heal with a penny 's breadth of tar . "
«На мой взгляд, — сказал Шут, который часто выступал в роли миротворца в семье, — наш хозяин не собирался причинять вред Клыку, а только напугать его. Ибо, если вы заметили, он приподнялся на стременах, желая тем самым затмить цель; и он бы так и сделал, но Клык, оказавшийся в тот самый момент связанным, получил царапину, которую мне придется залечить копейкой смолы.