Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

So saying , and rising at the same time in his stirrups , impatient at the interruption of his journey , he launched his javelin at poor Fangs -- for Fangs it was , who , having traced his master thus far upon his stolen expedition , had here lost him , and was now , in his uncouth way , rejoicing at his reappearance . The javelin inflicted a wound upon the animal 's shoulder , and narrowly missed pinning him to the earth ; and Fangs fled howling from the presence of the enraged thane . Gurth 's heart swelled within him ; for he felt this meditated slaughter of his faithful adherent in a degree much deeper than the harsh treatment he had himself received . Having in vain attempted to raise his hand to his eyes , he said to Wamba , who , seeing his master 's ill humour had prudently retreated to the rear , " I pray thee , do me the kindness to wipe my eyes with the skirt of thy mantle ; the dust offends me , and these bonds will not let me help myself one way or another . "

Сказав это, он приподнялся на стременах, нетерпеливо ожидая, что его путешествие прервется, и бросил свое копье в бедного Клыка - ведь это был Клык, который, выследив своего хозяина в его украденной экспедиции, потерял здесь его и теперь, в своей неотесанной манере, радовался его новому появлению. Копье нанесло животному рану в плечо и едва не прижало его к земле; и Клыки с воем убежали от присутствия разъяренного тана. Сердце Гурта переполнилось; ибо он ощущал это намеренное убийство своего верного приверженца гораздо глубже, чем жестокое обращение, которому он сам подвергся. Тщетно попытавшись поднести руку к глазам, он сказал Вамбе, который, видя дурное настроение своего хозяина, благоразумно отступил в тыл: пыль оскорбляет меня, и эти узы не дадут мне помочь себе так или иначе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому