" And yet , " said he , " I think my Saxon countrymen had herded long enough with the Normans , to fall into the tone of their melancholy ditties . What took the honest knight from home ? or what could he expect but to find his mistress agreeably engaged with a rival on his return , and his serenade , as they call it , as little regarded as the caterwauling of a cat in the gutter ? Nevertheless , Sir Knight , I drink this cup to thee , to the success of all true lovers -- I fear you are none , " he added , on observing that the knight ( whose brain began to be heated with these repeated draughts ) qualified his flagon from the water pitcher .
«И все же, — сказал он, — я думаю, что мои саксонские соотечественники достаточно долго жили вместе с норманнами, чтобы впасть в тон их меланхолических песенок. Что забрало честного рыцаря из дома? или чего он мог ожидать, как не обнаружить, что по возвращении его любовница приятно занята с соперником, а его серенаду, как они ее называют, так же мало ценят, как кошачий вой кошки в сточной канаве? Тем не менее, сэр Найт, я пью эту чашу за тебя, за успех всех истинных любовников - боюсь, ты им не являешься", - добавил он, заметив, что рыцарь (чей мозг начал нагреваться от этих повторяющихся глотков) квалифицировал свой кувшин из кувшина с водой.