" Holy Clerk , " said the stranger , after the first cup was thus swallowed , " I can not but marvel that a man possessed of such thews and sinews as thine , and who therewithal shows the talent of so goodly a trencher-man , should think of abiding by himself in this wilderness . In my judgment , you are fitter to keep a castle or a fort , eating of the fat and drinking of the strong , than to live here upon pulse and water , or even upon the charity of the keeper . At least , were I as thou , I should find myself both disport and plenty out of the king 's deer . There is many a goodly herd in these forests , and a buck will never be missed that goes to the use of Saint Dunstan 's chaplain . "
«Святой клерк, — сказал незнакомец после того, как была проглочена первая чашка, — я не могу не удивляться тому, что человек, обладающий такими мышцами и сухожилиями, как ты, и который при этом демонстрирует талант столь хорошего землекопа, может думать пребывания в одиночестве в этой пустыне. По моему мнению, вам лучше содержать замок или форт, питаясь жиром и питья сильных, чем жить здесь за счет пульса и воды или даже за счет милостыни смотрителя. По крайней мере, будь я таким, как ты, я бы нашел себе и развлечение, и изобилие от королевских оленей. В этих лесах много прекрасных стад, и никогда не пропадет ни один олень, который пойдет на службу капеллану Святого Данстана».