The door accordingly was opened ; and the hermit , a large , strong-built man , in his sackcloth gown and hood , girt with a rope of rushes , stood before the knight . He had in one hand a lighted torch , or link , and in the other a baton of crab-tree , so thick and heavy , that it might well be termed a club . Two large shaggy dogs , half greyhound half mastiff , stood ready to rush upon the traveller as soon as the door should be opened . But when the torch glanced upon the lofty crest and golden spurs of the knight , who stood without , the hermit , altering probably his original intentions , repressed the rage of his auxiliaries , and , changing his tone to a sort of churlish courtesy , invited the knight to enter his hut , making excuse for his unwillingness to open his lodge after sunset , by alleging the multitude of robbers and outlaws who were abroad , and who gave no honour to Our Lady or St Dunstan , nor to those holy men who spent life in their service .
Дверь соответственно была открыта; и отшельник, крупный, крепкого телосложения человек, в вретище и с капюшоном, подпоясанный веревкой из камыша, стоял перед рыцарем. В одной руке он держал зажженный факел, или звено, а в другой – жезл из крабового дерева, такой толстый и тяжелый, что его вполне можно было назвать дубинкой. Две большие лохматые собаки, полуборзые, полумастифы, стояли готовые броситься на путника, как только откроется дверь. Но когда факел коснулся высокого герба и золотых шпор рыцаря, стоявшего снаружи, отшельник, вероятно, изменив свои первоначальные намерения, подавил ярость своих помощников и, сменив тон на своего рода грубоватую вежливость, пригласил рыцарь войти в свою хижину, оправдывая свое нежелание открыть свою хижину после захода солнца, ссылаясь на множество грабителей и преступников, которые были за границей и которые не оказали никакой чести ни Богоматери, ни Святому Данстану, ни тем святым людям, которые провели жизнь в их службе.