" By my halidome , " said Fitzurse , " the plan was worthy of your united wisdom ! and thy prudence , De Bracy , is most especially manifested in the project of leaving the lady in the hands of thy worthy confederate . Thou mayst , I think , succeed in taking her from her Saxon friends , but how thou wilt rescue her afterwards from the clutches of Bois-Guilbert seems considerably more doubtful -- He is a falcon well accustomed to pounce on a partridge , and to hold his prey fast . "
«Клянусь своим светом, — сказал Фицурс, — этот план был достоин вашей общей мудрости! и ваше благоразумие, де Браси, особенно проявляется в намерении оставить даму в руках вашего достойного сообщника. Я думаю, тебе удастся отобрать ее у ее саксонских друзей, но то, как ты вытащишь ее впоследствии из лап Буагильбера, кажется гораздо более сомнительным: это сокол, привыкший набрасываться на куропатку и держать ее добыча быстрая».