Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

" A truce with your raillery , Sir Knights , " said Fitzurse ; -- " and it were well , " he added , addressing the Prince , " that your highness should assure the worthy Cedric there is no insult intended him by jests , which must sound but harshly in the ear of a stranger . "

"Перемирие с вашими насмешками, сэр Найтс," сказал Фицурс; — «И было бы хорошо», — добавил он, обращаясь к принцу, — «чтобы ваше высочество заверило достойного Седрика, что шутки, которые в ухе незнакомца должны звучать лишь резко, не причиняют ему оскорбления».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому