Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

Locksley returned almost instantly with a willow wand about six feet in length , perfectly straight , and rather thicker than a man 's thumb . He began to peel this with great composure , observing at the same time , that to ask a good woodsman to shoot at a target so broad as had hitherto been used , was to put shame upon his skill . " For his own part , " he said , " and in the land where he was bred , men would as soon take for their mark King Arthur 's round-table , which held sixty knights around it . A child of seven years old , " he said , " might hit yonder target with a headless shaft ; but , " added he , walking deliberately to the other end of the lists , and sticking the willow wand upright in the ground , " he that hits that rod at five-score yards , I call him an archer fit to bear both bow and quiver before a king , an it were the stout King Richard himself . "

Локсли почти мгновенно вернулся с ивовой палочкой около шести футов длиной, совершенно прямой и толще человеческого большого пальца. Он начал чистить его с большим хладнокровием, заметив в то же время, что просить хорошего лесника стрелять в столь широкую мишень, которая использовалась до сих пор, значило бы позорить его мастерство. «Что касается его самого, — сказал он, — и в стране, где он был воспитан, люди скорее приняли бы за свою марку круглый стол короля Артура, вокруг которого собралось шестьдесят рыцарей. Семилетний ребенок, - сказал он, - может попасть в эту мишень безголовым древком; но, — добавил он, намеренно подойдя к другому концу ристалища и воткнув ивовый жезл вертикально в землю, — того, кто попадет в этот жезл с двадцати ярдов, я назову лучником, способным нести и лук, и колчан. перед королем, и это был сам толстый король Ричард».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому