Gurth was hurried along agreeably to this mandate , and having been dragged somewhat roughly over the bank , on the left-hand side of the lane , found himself in a straggling thicket , which lay betwixt it and the open common . He was compelled to follow his rough conductors into the very depth of this cover , where they stopt unexpectedly in an irregular open space , free in a great measure from trees , and on which , therefore , the beams of the moon fell without much interruption from boughs and leaves . Here his captors were joined by two other persons , apparently belonging to the gang . They had short swords by their sides , and quarter-staves in their hands , and Gurth could now observe that all six wore visors , which rendered their occupation a matter of no question , even had their former proceedings left it in doubt .
Гурта поспешили, согласившись с этим поручением, и, будучи грубо протащенным через берег, на левой стороне переулка, он оказался в беспорядочных зарослях, которые лежали между ним и открытым лугом. Он был вынужден следовать за своими грубыми проводниками в самую глубину этого укрытия, где они неожиданно остановились на неправильном открытом пространстве, свободном в значительной мере от деревьев и на которое, следовательно, без особого перерыва падали лучи луны. ветки и листья. Здесь к его похитителям присоединились еще двое человек, очевидно, принадлежащих к банде. У них были короткие мечи по бокам, а в руках четвертьпосохи, и теперь Гурт мог видеть, что все шестеро носили забрала, что делало их занятие несомненным, даже если бы их прежние действия оставляли его под сомнением.