" Seventy-one -- seventy-two ; thy master is a good youth -- seventy-three , an excellent youth -- seventy-four -- that piece hath been clipt within the ring -- seventy-five -- and that looketh light of weight -- seventy-six -- when thy master wants money , let him come to Isaac of York -- seventy-seven -- that is , with reasonable security . " Here he made a considerable pause , and Gurth had good hope that the last three pieces might escape the fate of their comrades ; but the enumeration proceeded . -- " Seventy-eight -- thou art a good fellow -- seventy-nine -- and deservest something for thyself -- "
«Семьдесят один — семьдесят два; хозяин твой — хороший юноша — семьдесят три, отличный юноша — семьдесят четыре — этот кусок вырезан в кольце — семьдесят пять — и он выглядит легким — семьдесят — шесть — когда хозяину твоему нужны деньги, пусть он придет к Исааку Йоркскому — семьдесят семь — то есть с достаточной безопасностью». Здесь он сделал значительную паузу, и Гурт надеялся, что последние три фигуры смогут избежать участи своих товарищей; но перечисление продолжалось. — «Семьдесят восемь — ты молодец, семьдесят девять — и заслуживаешь кое-что для себя…»