Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

As far as could be judged of a man sheathed in armour , the new adventurer did not greatly exceed the middle size , and seemed to be rather slender than strongly made . His suit of armour was formed of steel , richly inlaid with gold , and the device on his shield was a young oak-tree pulled up by the roots , with the Spanish word Desdichado , signifying Disinherited . He was mounted on a gallant black horse , and as he passed through the lists he gracefully saluted the Prince and the ladies by lowering his lance . The dexterity with which he managed his steed , and something of youthful grace which he displayed in his manner , won him the favour of the multitude , which some of the lower classes expressed by calling out , " Touch Ralph de Vipont 's shield -- touch the Hospitallers shield ; he has the least sure seat , he is your cheapest bargain . "

Насколько можно было судить о человеке, закованном в доспехи, новый авантюрист не превышал среднего роста и казался скорее стройным, чем сильным. Его доспехи были изготовлены из стали и богато инкрустированы золотом, а изображением на его щите был вырванный с корнем молодой дуб с испанским словом Desdichado, означающим «лишенный наследства». Он восседал на доблестном вороном коне и, проезжая через ристалище, изящно приветствовал принца и дам, опустив копье. Ловкость, с которой он управлял своим конем, и некоторая юношеская грация, которую он проявлял в своих манерах, снискали ему расположение толпы, что некоторые представители низших классов выражали криками: «Прикоснитесь к щите Ральфа де Випона — коснитесь госпитальеров». щит; у него наименее надежное место, он — самая дешевая сделка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому