Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

Then getting upon the animal with more alacrity and haste than could have been anticipated from his years , he lost no time in so disposing of the skirts of his gabardine as to conceal completely from observation the burden which he had thus deposited " en croupe " .

Затем, бросившись на животное с большей живостью и поспешностью, чем можно было ожидать в его годы, он, не теряя времени, так распорядился полами своего габардина, чтобы полностью скрыть от наблюдения бремя, которое он таким образом положил «в крупу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому