It is impossible for language to describe the bitter scowl of rage which rendered yet darker the swarthy countenance of the Templar . In the extremity of his resentment and confusion , his quivering fingers griped towards the handle of his sword , and perhaps only withdrew , from the consciousness that no act of violence could be safely executed in that place and presence . Cedric , whose feelings were all of a right onward and simple kind , and were seldom occupied by more than one object at once , omitted , in the joyous glee with which he heard of the glory of his countrymen , to remark the angry confusion of his guest ; " I would give thee this golden bracelet , Pilgrim , " he said , " couldst thou tell me the names of those knights who upheld so gallantly the renown of merry England . "
Невозможно словами описать горький угрюмый взгляд ярости, который еще больше потемнел смуглое лицо тамплиера. В крайнем негодовании и замешательстве его дрожащие пальцы вцепились в рукоять меча и, возможно, лишь отдернулись, осознавая, что ни один акт насилия не может быть безопасно совершен в этом месте и присутствии. Седрик, чьи чувства были прямолинейными и простыми и редко были заняты более чем одним предметом одновременно, в том радостном ликунии, с которым он слышал о славе своих соотечественников, не заметил гневного смятения своего гость; «Я бы дал тебе этот золотой браслет, Пилигрим, — сказал он, — если бы ты мог назвать мне имена тех рыцарей, которые так доблестно поддерживали славу веселой Англии».