The reception of this person in the hall of Cedric the Saxon , was such as might have satisfied the most prejudiced enemy of the tribes of Israel . Cedric himself coldly nodded in answer to the Jew 's repeated salutations , and signed to him to take place at the lower end of the table , where , however , no one offered to make room for him . On the contrary , as he passed along the file , casting a timid supplicating glance , and turning towards each of those who occupied the lower end of the board , the Saxon domestics squared their shoulders , and continued to devour their supper with great perseverance , paying not the least attention to the wants of the new guest . The attendants of the Abbot crossed themselves , with looks of pious horror , and the very heathen Saracens , as Isaac drew near them , curled up their whiskers with indignation , and laid their hands on their poniards , as if ready to rid themselves by the most desperate means from the apprehended contamination of his nearer approach .
Прием этого человека в зале Седрика Саксона был таким, который мог бы удовлетворить даже самого предвзятого врага колен Израилевых. Сам Седрик холодно кивнул в ответ на неоднократные приветствия еврея и жестом пригласил его занять место в нижнем конце стола, где, однако, никто не предложил уступить ему место. Напротив, пока он проходил вдоль шеренги, бросая робкий умоляющий взгляд и обращаясь к каждому из тех, кто занимал нижний конец доски, саксонские слуги расправили плечи и продолжали с большим упорством пожирать свой ужин, платя ни малейшего внимания к желаниям нового гостя. Слуги аббата перекрестились с видом благочестивого ужаса, а те самые язычники-сарацины, когда Исаак приблизился к ним, с негодованием скрутили бакенбарды и сложили руки на кинжалы, как будто готовые избавить себя самым жестоким способом. отчаянные средства из-за предполагаемого заражения его более близкого подхода.