Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

" Vows , " said the Abbot , " must be unloosed , worthy Franklin , or permit me rather to say , worthy Thane , though the title is antiquated . Vows are the knots which tie us to Heaven -- they are the cords which bind the sacrifice to the horns of the altar , -- and are therefore , -- as I said before , -- to be unloosened and discharged , unless our holy Mother Church shall pronounce the contrary . And respecting language , I willingly hold communication in that spoken by my respected grandmother , Hilda of Middleham , who died in odour of sanctity , little short , if we may presume to say so , of her glorious namesake , the blessed Saint Hilda of Whitby , God be gracious to her soul ! "

«Клятвы, — сказал аббат, — должны быть нерушимыми, достойный Франклин или, вернее, позвольте мне сказать, достойный Тейн, хотя этот титул и устарел. Обеты — это узлы, которые связывают нас с Небесами, это веревки, которые привязывают жертву к рогам жертвенника, — и поэтому, как я уже сказал ранее, — должны быть развязаны и разряжены, если только наша святая Мать-Церковь не провозгласит наоборот. Что касается языка, я охотно поддерживаю общение на языке моей уважаемой бабушки Хильды Миддлхемской, которая умерла в благоухании святости, немного уступая, если можно так сказать, ее славной тезке, блаженной святой Хильде Уитби, Господи, помилуй ее душу!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому