" Aymer , the Prior Aymer ? Brian de Bois-Guilbert ? " -- muttered Cedric ; " Normans both ; -- but Norman or Saxon , the hospitality of Rotherwood must not be impeached ; they are welcome , since they have chosen to halt -- more welcome would they have been to have ridden further on their way -- But it were unworthy to murmur for a night 's lodging and a night 's food ; in the quality of guests , at least , even Normans must suppress their insolence . -- Go , Hundebert , " he added , to a sort of major-domo who stood behind him with a white wand ; " take six of the attendants , and introduce the strangers to the guests ' lodging . Look after their horses and mules , and see their train lack nothing . Let them have change of vestments if they require it , and fire , and water to wash , and wine and ale ; and bid the cooks add what they hastily can to our evening meal ; and let it be put on the board when those strangers are ready to share it .
«Эймер, приор Эймер? Бриан де Буагильбер?» — пробормотал Седрик; «Оба норманны; — но норманн или саксонец, гостеприимство Ротервуда нельзя подвергать сомнению; их приветствуют, поскольку они решили остановиться — более желанным было бы, если бы они ехали дальше по своему пути — Но было бы недостойно роптать за ночлег и ночлег, по крайней мере в качестве гостей даже норманны должны сдерживать свою дерзость. — Идите, Гундерберт, — прибавил он какому-то мажордому, стоявшему за его спиной с белой палочкой, — возьмите шестерых слуг и познакомьте незнакомцев с комнатой гостей. Позаботьтесь об их лошадях и мулах и проследите, чтобы их свита ни в чем не нуждалась. Пусть у них будет смена одежд, если они в этом нуждаются, и огонь, и вода для омовения, и вино и эль; и попросите поваров добавить к нашему вечернему обеду все, что они смогут наспех; и пусть это будет вынесено на доску, когда незнакомцы будут готовы поделиться им.