Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

" The foul fiend , " exclaimed Cedric , " take the curfew-bell , and the tyrannical bastard by whom it was devised , and the heartless slave who names it with a Saxon tongue to a Saxon ear ! The curfew ! " he added , pausing , " ay , the curfew ; which compels true men to extinguish their lights , that thieves and robbers may work their deeds in darkness ! -- Ay , the curfew ; -- Reginald Front-de-Boeuf and Philip de Malvoisin know the use of the curfew as well as William the Bastard himself , or e ' er a Norman adventurer that fought at Hastings . I shall hear , I guess , that my property has been swept off to save from starving the hungry banditti , whom they can not support but by theft and robbery . My faithful slave is murdered , and my goods are taken for a prey -- and Wamba -- where is Wamba ? Said not some one he had gone forth with Gurth ? "

«Злой злодей, — воскликнул Седрик, — возьми комендантский колокол, и тирана-ублюдка, которым он был изобретен, и бессердечного раба, который называет его на саксонском языке в саксонское ухо! Комендантский час!» — добавил он, сделав паузу, — да, комендантский час, который заставляет истинных людей гасить огни, чтобы воры и грабители могли творить свои дела в темноте! — Да, комендантский час; — Реджинальд Фрон-де-Бёф и Филип де Мальвуазен знают, как использовать комендантский час, так же, как сам Вильгельм Бастард или когда-либо нормандский авантюрист, сражавшийся при Гастингсе. Я, наверное, услышу, что мое имущество сметено, чтобы спасти от голодной смерти голодных бандитов, которых они не могут прокормить иначе, как воровством и грабежом. Мой верный раб убит, а мое добро взято в добычу — и Вамба — где Вамба? Не сказал ли кто-нибудь, что он ушел с Гуртом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому