Вальтер Скотт

Отрывок из произведения:
Айвенго / Ivanhoe B1

Cedric the Saxon , if offended , -- and he is noway slack in taking offence , -- is a man who , without respect to your knighthood , my high office , or the sanctity of either , would clear his house of us , and send us to lodge with the larks , though the hour were midnight . And be careful how you look on Rowena , whom he cherishes with the most jealous care ; an he take the least alarm in that quarter we are but lost men . It is said he banished his only son from his family for lifting his eyes in the way of affection towards this beauty , who may be worshipped , it seems , at a distance , but is not to be approached with other thoughts than such as we bring to the shrine of the Blessed Virgin . "

Седрик Саксонец, если его обидеть (а он не медлит обижаться), - это человек, который, не уважая ни вашего рыцарства, ни моего высокого поста, ни святости того и другого, очистит свой дом от нас и отправит нас в ночевать с жаворонками, хотя была полночь. И будьте осторожны, как вы смотрите на Ровену, которую он лелеет с самой ревнивой заботой; если бы он не почувствовал ни малейшего беспокойства, мы в этом месте всего лишь потерянные люди. Говорят, что он изгнал своего единственного сына из семьи за то, что он поднял глаза в знак привязанности к этой красоте, которой, кажется, можно поклоняться на расстоянии, но к ней нельзя приближаться с другими мыслями, кроме тех, которые мы приносим. к храму Пресвятой Богородицы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому